Телестерион [Сборник сюит] - Петр Киле
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стук в дверь.
Кто там? Не сама ли Смерть?
Н и к и т а (входя). Письмо долгожданное.
П у ш к и н. От кого?
Н и к и т а. Думаю, от невесты. Попахивает девичьей.
П у ш к и н. А ты прав, Никита! От нее. (Читает.) Прелестное письмо. (Целует бумагу.) Она любит меня и согласна выйти замуж даже без приданого, из-за которого, расстроив немалое имение, и беснуется госпожа Гончарова. Очень мило! Я буду счастлив?
Н и к и т а. Если от холеры убежишь.
П у ш к и н. Да, по дороге до Москвы в 500 верст из-за одних карантинов можно околеть.
Н и к и т а. Лучше отсидимся. Здесь пока спокойно.
П у ш к и н. И, кстати, поработаем? Ты прав. Иди.
Н и к и т а. Ты бы не скакал на лошади где попало.
П у ш к и н. Не бойся. В степях чисто.
Никита уходит. Поэт садится к столу меж двух окон и, глядя на вечернее солнце, задумывается. Сияние света усиливается, из него проступают музы.
Х о р м у з Слыхали, он решил жениться. Ужель остепениться? Когда поэт влюблен И грустью светлой упоен, И нам, и смертным в радость,И мука тут, пожалуй, в сладость.Но слава не убережет от клеветы, Когда невеста — чудо красоты.
1-я м у з аПоэт! Цени же красоту. Влюбляйся.Всегда в том много всем добра выходит.Жениться думаешь зачем, скажи?
П о э тЯ человек, как все. Не стар еще.Но также уж не молод. Дом. Семья.О счастии помыслить мне нельзя?
2-я м у з аПоэт! Ужели счастие в женитьбе?
3-я м у з аПоэт! Вулкан женился на Венере.Вопрос: а знал ли счастье бог-кузнец?
П о э тО, да! Познал он счастье и какое!Всю тайну счастья, коль Амур зачат.Но вечно быть счастливыми не могут,Как видно, даже боги. Что же делать?Я понимаю вас. Резоны все,Какие есть — и за, и против, яВсе высказал себе. Когда б невестуУвидеть вам…
1-я м у з а Мы видели ее.
П о э тКогда? И где же?
1-я м у з а На балу в Москве.
П о э тАх, это были вы! Три девы в масках.
2-я м у з аВедь вся Москва собралась поглядетьНа вас, поэта и его невесту.
3-я м у з аИ впрямь то было зрелище чудное.
П о э тКак если бы сатир явился с нимфой?Что ж делать? Нимфа — чудо красоты.Сатир смешон и безобразен, боже!
1-я м у з аНо он влюблен и жаждет счастья он,Хотя в него давно ничуть не верит.
П о э тНо невозможное возможно, если,О, музы милые, я — Мусагет!
2-я м у з аУныния уж нет в помине. Браво!
П о э тА что же на балу произошло?Ужели волшебство?
1-я м у з а С живой картиной"Пигмалион и Галатея"?
П о э т Да!Прекрасная, как статуя, стоялаОна, немая, словно неживая.Богов молил я, как Пигмалион,Колени преклонив пред красотою,Вдохнуть в сей мрамор душу всю мою,Забывшись вовсе, где я нахожусь.
2-я м у з аВсе отошли от вас и лицезрели,Как в галерее чудную картину.
3-я м у з аСвершилось несомненно превращенье.Ведь красота — лишь форма и закон,Душа — энергия ее, как Эрос.Вот красота осмыслилась любовью.
1-я м у з аПрекрасным там предстал и Мусагет.
2-я м у з аНо тут две старшие сестры вошлиВ картину. Молоды, красивы, ноНе рядом с младшей, бесподобной днесь.
3-я м у з аИ тут поднялся смех; мать обозлиласьИ увезла всех дочерей своих.
П о э тВиня во всем меня и вас, о, музы.Я постигал любовь и красоту.И вдруг померкло все вокруг, и шепотРазнесся, глупый и зловещий… ЯНе мог понять, что ж это приключилось?О, музы милые, иль волшебство?Но чудо налицо: она мне пишет,Что любит, выйдет замуж за меняИ без приданого. Как мило, правда?
Стук в дверь. Музы исчезают.
Н и к и т а (заглядывая в дверь). Забыл сказать, сосед ваш, как бишь его, сбирался заглянуть. Кажись, он едет.
П у ш к и н (сердито). Его мне не хватало. Коня сейчас же к заднему крыльцу. (Выбегает вон.)
В предзакатных лучах, просиявших ярко, за окном вьются снежинки и проступают музы.
Х о р м у зПоэт в деревне заперт и доволен, Как скачет по степи на воле.Уж выпал снег. В работе пребывает он. А как роман? Он ныне завершен.Татьяну в высшем петербургском свете Онегин снова встретил И не узнал, — мила, проста, В ней просияла красота, Живого совершенства мета, Иль светлый идеал поэта.Отвергнув некогда ее любовь, С остывшею душою, вновь Онегин к жизни возвращен; В Татьяну ныне он влюблен.Он любит тяжко, как на горуСизифов камень катит, взоруЕго повсюду предстает она, Прелестная жена.
Проведши зиму, как монах в молитвах, Иль бедный рыцарь в битвах,Посланье он Татьяне шлет,Ее письма обратный перевод.Ответа нет. Он к ней за приговором.Его встречают милым, нежным взором И речью дивной, как представить: "Я вас люблю (к чему лукавить), Но я другому отдана И буду ввек ему верна."Герой, как громом пораженный,Горящий весь и восхищенный, Оставлен на беду свою, У бездны на краю.
Дверь открывается, входит Никита с охапкой дров; он затапливает печь и выходит. Ранние зимние сумерки. Вбегает поэт, прислушиваясь к чему-то. В отблесках огня по комнате проступают музы, звучит "Реквием" Моцарта.
П у ш к и нКто там? Сальери собственной персоной?А Моцарт где?
1-я м у з а Его играешь ты.
П у ш к и нЧтоб выпить яд? О, нет! Его ж я знаю.Посланник нидерландский и баронГеккерн. Старик веселый, вездесущий.Рядился ряженым однажды с нами.Забавный он однако забияка.И он Сальери злобный? Что ж, пускай.
Х о р м у з Сальери, преуспев в карьере,Не то, что Моцарт, простодушный гений, Дружил с ним в странной вере, Что гений тож, не без сомнений; Но, хуже, тягостна и зла,Как нечисть, душу зависть жгла. В часы обычного досуга Обедать пригласил он друга И яду примешал в вино, Решив, что все равно, Нет правды на земле и выше.Но "Реквием" звучит, и слышишь, Как в вещих снах, Гимн Правде в небесах.
П у ш к и нО, Моцарт! Нищим ты покинул мир,Чумой охваченный несносный пир, С душою детски-женской,Беспечный друг гармонии вселенской.
Музы с горестными вскриками исчезают.